冰夫 さんのプロフィール悉尼秋歌フォトブログリスト ツール ヘルプ
    11月8日

    澳大利亚十四行诗(六首)

     


       春之梦

     

                                          

    曼里海湾是游览胜地, 却无诗人行吟

    只见风帆与滑板画出蓝宝石的晶莹

    裸游者已经唱着圣歌悻悻离去

    海岸上棕榈树仍像威严守望的士兵

     

    英格兰风车在梦乡的河岸滚动

    大地上一草一木低唤深沉的土语

    南十字星下车飞驰, 霓虹洒雨

    土著人的舞蹈洗亮朗朗晴空

     

    耶金香和玫瑰怀抱着微风吐蕊

    法兰西森林曾将一声惊呼隐藏

    歌德挽着曹雪芹漫步雪梨大学讲堂

    古希腊宫殿留下一抹夕阳的馀辉

     

    生机蓬勃的大地铲除了杂草的殖民

    澳洲的美在多元的灵感中繁荣衍生

     

        1994 年 6 20 日写于悉尼

    2005-2-15,改于悉尼筱园

     

     

        

     

    夏之梦

     

    夏天的澳洲海的旋律变奏特别鲜明

    波涛的行程纷繁, 岸崖却渴求宁静

    黄昏在沙滩上飘甩长袖, 抚摸泳者

    美人鱼曳亮了灯火连接银河的苍穹

     

    雷雨云敞开五光十色的巨口, 吞噬

    湖面上黑天鹅野鹜抛出的优美弧线

    潋滟的波光中残留太阳的点点鲜血

    夏天最后的玫瑰与现实的梦幻无关

     

    迟来的月夜我仰卧银波微动的水面

    带着随意的天真编织陌生的梦境

    岸边浮云间橡树涌现出朦胧的笑脸

    萤火也常常变成扰我睡眠的精灵

     

    我的灵魂伫立湿润的风中凝视大海

    我的思绪泡在腥咸的雨里驰向未来

     

     1994.6.26于悉尼

     

                 

       

         秋之梦(一)

     

     久久地久久地在秋夜的沙滩寻找

     月已归去, 风与白鸥伴随着我

     海岸恰是灵魂任意游荡的场所

     没有摄像无需录音自有喁喁波涛

     

     命运之树悬挂起一串串鲜艳果实

     酸甜苦辣, 采摘者各显其能

    星星在海面上眨起了银色的眸子

     诗人只能与浪花侈谈迟来的黄昏

     

     仿佛一本读不透的书解不开的谜

     我每夜巡访澳洲星与梦的幻境

     礁石上端坐一个临海远眺的女人

     

     既然柏拉图仍是你我心中的偶像

     我无悔这横渡太平洋的飞行

     只为寻找一个永不醒梦的荒唐

         1994 年 8 18 日写于悉尼

    2005-2-14改于悉尼筱园

     

    秋之梦(二)

     

    我陪伴秋之神在茫茫山林间逡巡

    如火的枫叶焚烧诗人因袭的构思

    夏日的芳草褪去那份最后的矜持

    天堂鸟花的双翼展示古典的柔情

     

    峰峦突起一座拱门, 朵朵白云南来

    凝固的波涛是群山起伏的岩层

    寻梦的驿车沉没于赤色的沼泽

    不可知的宇宙堵塞着红与黑的色块

     

    丛林中与篝火一起狂舞的纹身者

    眺望月亮高悬起庄严祭奠的明灯

    人类的血液与乳汁几经分裂融合

    世界自有缤纷的花朵倾心的信任

     

    让那世世代代争斗砍伐的子孙感悟吧

    大森林爽朗明亮的秋色适合万物生存

             1994.8.30于悉尼

     

     

              冬之梦(一)

                                                 

    长空的雁阵衔走深秋时节的悲凉

    袋鼠正携儿带女欢迎开拓者安家

    尽管自由自在的黄金大道四通八达

    横渡太平洋的游子冬日却分外思乡  

                                                              

    澳洲大地正无言地改变自己的装饰

    犹如地壳运动重新塑造群山的莽苍 

    一场纷纷扬扬白雪遮掩世俗的浑浊 

    毕竟创业的辉煌不等于欲望的膨胀

     

    南半球的阳光赠我以春天的投影

    金合欢与圣诞树携同我碧国神游

    黄金海岸喜见天体浴者欢乐无忧 

    珊瑚礁群有生命优胜劣汰的竟争

     

    在黄昏的寂静中我期待着春鸟的和鸣

    古老的圣安得烈教堂撞响祈祷的晚钟

         

    1994.8.26.于悉尼

        2005-2-15,改于悉尼筱园           

                                                                             

    冬之梦(二)

     

     

    秋潮未尽, 候鸟已经飞往远方

    思乡人的离歌仍在海浪上飞旋

    拉丁文的祈祷失去往日的灵验

    双桅船失踪于风雨交加的晚上

     

    茵茵漫坡上摇晃金合欢的风铃

    贝多芬的田园唤不醒冬眠的慵懒

    在白云与岩石唇印间漂浮的蓝山

    有人牵着狗走进 EUCALYPT 树林

     

    泰戈尔说冬天不是抒情的季节

    故国情怀曾令古今壮士仰天悲切

    茨维塔耶娃的诗凝成俄罗斯飞雪

    目送你踩着黄昏的节拍隐入朦胧

     

    现代的后翌也难射落霜天一弯瘦月

    我的梦是粘在故国腊梅枝头的枯蝶

        1994 年 8 21 日写于悉尼

        2005-2-14改于悉尼筱园

    コメント (1 件)

    しばらくお待ちください。
    入力されたコメントは長すぎます。短くしてください。
    何も入力されていません。もう一度やり直してください。
    現在、コメントを追加できません。後でもう一度やり直してください。
    コメントと書くには、保護者 (ほごしゃ) の方の許可 (きょか) をもらってください。許可をリクエストする
    保護者 (ほごしゃ) の方が、あなたがコメントを書けないようにしています。
    現在、コメントを削除できません。後でもう一度やり直してください。
    1 日に投稿できるコメントの最大数を超えました。24 時間経過してから、もう一度やり直してください。
    あなたが他のユーザーに対して迷惑行為を行っている可能性があると確認されたため、お使いのアカウントによるコメントの投稿を無効にしています。誤って無効にされたと思われる場合は、Windows Live のサポートにお問い合わせください。
    コメントを投稿する前に、以下のセキュリティ チェックを完了してください。
    セキュリティ チェックに入力する文字は、画像に表示されている文字または音声で流れた文字と一致していなければいけません。

    コメントを投稿するには、お使いの Windows Live ID でサインインしてください (Hotmail、Messenger、または Xbox LIVE を既に使用している場合は、そのアカウントが Windows Live ID です)。サインイン


    Windows Live ID をお持ちでない場合は、アカウントを新規登録してください。

    匿名 の表示アイコン
    orange-submarine さんの投稿:
    无心路过
    有幸爱益
    11 月 9 日

    トラックバック

    この記事のトラックバックの URL は次のとおりです。
    http://bingfuwy.spaces.live.com/blog/cns!6C583961303F3B3!193.trak
    この記事を参照しているブログ
    • なし